Немного не так. В США есть одно, с моей точки зрения важное отличие, они применяют не размытый термин "иностранный агент", а термин "агент Казахстана", "агент России", "агент Франции". Т.е. если какая-то организация распространяет на деньги России информацию и проводит публичные акции в защиту интересов России, то ее называют "агент России". Вернее она должна себя так называть. И еще добавь один очень важный момент. Ни в США, ни в Европе нет такой отрицательной канатации слова "агент". Ну например все представители стран в Европейском суде называются "агенты". У нас намерено отказываются от этого слова. Россия одна из не многих стран, которая запрещает называть своего представителя в Евросуде "агентом". У них агент - это просто представитель, носитель ценностей данной страны, у нас "агент" - это не просто представитель, а носитель злого умысла, синоним слов "подрывник", "вредитель", "лазутчик".
no subject